Writing, editing, translation
​
As a native English- and French- speaker who has lived in Germany for over 10 years, I am now trilingual and frequently work in 3 languages.
I have been working in the literary field since 2019, mainly undertaking commissions for the publishing company edition clandestin and the Jewish Museum of Switzerland, as well as editing and proof-reading Laura Paddick's novels prior to the publication process.
Translation
My work in this field comprises German to English and French to English translation.
Works include:
​
​​
​​
editing
I work as a freelance editor and copy-editor in non-technical fields such as literature, poetry and articles.
Works include:
​
​​
​​
-
A smile in a whistle, by Laura Paddick
Writing
I have always loved telling stories, whether in written or in spoken form, and I am working on several fiction and poetry projects in the long term.
Please contact me if you are interested in my input or collaboration for a creative project.
​
The imperceptibly shifting light
creates chasms and rivers
and cathedrals with swirling grey pillars
in which throngs of birds amass to pray
and in a moment like a miracle
a sunbeam reaches through
to bless them with a light touch
before the wind draws a veil across the sky
and the sky draws a veil across the sea
and me?
I sigh and take a step into the new
imperceptibly shifting light.
TESTIMONIAL
"Louise has been working for the Jewish Museum of Switzerland since 2019 in many different roles, from performer to poet, from guide to researcher. She is a talented communicator in three languages, equally “fluent” in historical tours as in creative writing. For an event at our museum, she staged a show on Jewish Jazz in the form of fictional letters, which was a hit among our visitors. She is comfortable speaking to the public in person and on video. She is smart, artistic, independent, flexible, adaptable, quick-witted, funny and an endearing member of the Jewish Museum family."
Dr. Naomi Lubrich, director of the Jewish Museum of Switzerland